ĽUDSKÝ ASPEKT PREKLADU (VO SVETE STROJOV)
Kocúr nie je doma, myši majú hody Slovenčina. Môže sa zdať, že je to zvláštny a bláznivý jazyk. Poznáme mnoho a mnoho prísloví a porekadiel z rôznych kútov Slovenska. Zvolania alebo príslovia ako napr. „Ježiškove husličky“, „Kto chce s vlkmi žiť, musí s nimi vyť“, a „Bez práce nie sú koláče“. Ale ako to vyzerá…
LSP NEPOSKYTUJÚ PREKLAD
Je načase objasniť si jednu vec: Poskytovatelia jazykových služieb (LSP) neposkytujú preklad. Poskytujú dodávateľský manažment, projektový manažment a predaj. Môže vás to zaskočiť. Môžete sa pýtať, prečo by sa niekto obrátil na spoločnosť poskytujúcu jazykové služby s požiadavkou na vyhotovenie prekladu, ak to nie je ani len…
NEVOĎTE NÁS ZA NOS
V oblasti jazykových služieb pracujem už nejaký čas a doposiaľ som si myslel, že som dobre oboznámený so všetkými dostupnými systémami riadenia prekladu (TMS). Po určitú dobu to tak aj bolo. Avšak v súčasnosti sa zdá, že na trhu sa každý týždeň objavuje nový poskytovateľ jazykových technológií (Language…
TLMOČNÍK AKO KULTÚRNY MEDIÁTOR
V poslednom čase sa úlohy tlmočníka a kultúrneho mediátora v mnohých kontextoch prelínajú. Tlmočník prenáša nielen informáciu, ale aj prvky danej kultúry. Jazyk je predsa jej neoddeliteľnou súčasťou. Vo Francúzsku, Taliansku a v niektorých častiach Nemecka sa termíny tlmočník, kultúrny mediátor a interkultúrny mediátor rovnocenne zamieňajú či prelínajú. V niektorých zdrojoch…
PROBLEMATIKA PREKLADANIA CAD SCHÉM
Špecifikom lokalizačného DTP je práca so širokým spektrom softvéru V našej prekladateľskej agentúre platí zásada, pri ktorej sa snažíme vyjsť zákazníkovi všemožne v ústrety v oblasti softvérového spracovania. Znamená to, stručne povedané, čo zákazník pošle na preklad, to dostane od nás aj naspäť. V rovnakej kvalite, často dokonca aj lepšej…
SPEKTRUM ZELENEJ FARBY VNÍMANEJ ĽUDSKÝM OKOM
Spoločnosť Tetras Translations je typická svojou prezentáciou prostredníctvom zelenej farby. Zelená je farbou prírody, pokoja, relaxácie. Jej význam pre človeka je hlbší, ako si možno myslíte. Ľudské oko je najcitlivejšie práve na žltozelenú farbu. Prečo je to tak? Táto citlivosť je dôsledkom evolúcie. „Pred vyše…
DÔLEŽITOSŤ ETIKY A ETICKÉHO KÓDEXU VO FIRME
U nás, v Tetras Translations, v spoločnosti s medzinárodnou klientelou, sa snažíme každý deň správať prosociálne, či už k našim zákazníkom, alebo k sebe navzájom. Vo všeobecnosti máloktorý zamestnanec vie charakterizovať pojmy ako etika alebo etický kódex. Výkon každej profesie je v dnešnej modernej dobe spojený s…
ŠUŠOTÁŽ
Niekomu sa možno zdá zvláštna, iným dokonca úchylná, ale šušotáž je vyhľadávaná a finančne výhodná technika tlmočenia. Ešte ste o nej nepočuli? Vo všeobecnosti rozoznávame dva základné typy tlmočenia – konzekutívne a simultánne. Pri konzekutívnom tlmočení začína tlmočník rozprávať, až keď mu dá rečník priestor, je teda časovo…
OVERENIE VEREJNÝCH LISTÍN II.
V predchádzajúcom článku sme sa venovali osvedčeniu Apostille, ktoré nahrádza zdĺhavý a finančne náročný proces viacstupňového overenia verejných listín. Rovnaký cieľ však majú aj dohovory ICCS a bilaterálne dohody medzi jednotlivými štátmi. Spolu sa detailnejšie pozrieme i na konzulárne overenie. Nápomocné vám budú aj naše rady, ako sa pripraviť…
OVERENIE VEREJNÝCH LISTÍN I.
Máte v rukách verejnú listinu, ktorú od Vás vyžaduje úrad v zahraničí a neviete sa zorientovať v pojmoch legalizácia, superlegalizácia, osvedčenie, overenie, Apostille? Nič si z toho nerobte, pripravili sme stručný prehľad medzinárodných dohovorov a zmlúv a zopár príkladov, ako postupovať. Začíname. Každý štát má vlastné právne predpisy a vlastné postupy pri legalizovaní…
Kategórie
- Desktop Publishing (1)
- Komunikácia (3)
- Preklady (6)
- Tlmočenie (2)
- Všeobecné (4)